|
varg
|
 |
« : 25 Марта 2011, 15:08:40 » |
|
Уважаемые форумчане! Создаю тему (своеобразный ликбез  ), касающуюся правильного написания названий сортов и видов перцев на нашем форуме, особенно в русской транслитерации. Некоторые из нас очень своеобразно пишут названия сортов и видов перцев по-русски ( джалапено вместо халапен ьо, чиненсе вместо хиненсе). Давайте бережнее  относиться к этому и стараться по возможности придерживаться единого (и наиболее близкого к оригинальному) написания названий. Уверяю вас, в дальнейшем это непременно поможет при поиске информации на нашем форуме, касающейся тех или иных сортов и видов. Если кто-то будет не согласен с предложенными здесь названиями, пожалуйста, предлагайте свои, но только аргументированно, ОК? Надеюсь на понимание. P.S. Если тема не интересна, смело пишите об этом тоже. В таком случае, удалим ее... и окажемся погребенными под валом разных названий одних и тех же сортов в произвольной транслитерации. | В русской транскрипции | Оригинальное название(в скобках указан язык происхождения названия) | | А | | Арриба а сайя, Арриба сайя | Arriba a saia, Arriba saia (порт.) | | Ахи (с ударением на и) Дульсе | Ají Dulce (исп.) | | Ахи (с ударением на и) Валентине | Ají Valentine (исп.) | | Б | | Бхут Джолокиа | Bhut Jolokia (один их языков народов шт. Ассам, Индия) | | К | | Капсикум аннуум | С.annuum (латынь) | | Капсикум баккатум | С.baccatum (латынь) | | Капсикум пубесценс | С.pubescens (латынь) | | Капсикум хиненсе | С.chinense (латынь) | | Капсикум фрутесценс | С.frutescens (латынь) | | М | | Мараба (с ударением на последнем а) | Marabá (порт.) | | П | | Пимента Бикинью де Бику | Pimenta Biquinho de Bico (порт.) | | Р | | Рокотильо | Rocotillo (исп.) | | Х | | Халапеньо | Jalapeño (исп.) | | Ш | | Шейру Роша | Cheiro Roxa (порт.) |
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
KEHT
|
 |
« Ответ #1 : 25 Марта 2011, 15:26:18 » |
|
IMHO тогда ближе Бут Джолокия, а не Бхут Джолокиа
|
|
|
|
|
Записан
|
если вокруг вас одни дураки, значит вы центральный
|
|
|
|
kenst
|
 |
« Ответ #2 : 25 Марта 2011, 15:36:39 » |
|
лучше тогда латинскими, чтот мне русские транскрипции совсем не близки по духу получаются. но конечно только лишь имхо, в своих сообщениях постараюсь впредь по-русски не писать названия сортов.
|
|
|
|
|
Записан
|
робяты - желаю всем радости и тем кто любит - вечного лета.
|
|
|
|
varg
|
 |
« Ответ #3 : 25 Марта 2011, 15:56:02 » |
|
IMHO тогда ближе Бут Джолокия, а не Бхут Джолокиа
Все же, бХут ближе к истине, так как такое сочетание звуков характерно для языков Индии (мы ведь пишем и говорим Бхагавад-гита, а не Бавагад-гита, МахабХарата и т.д.)
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
varg
|
 |
« Ответ #4 : 25 Марта 2011, 16:06:38 » |
|
лучше тогда латинскими, чтот мне русские транскрипции совсем не близки по духу получаются. но конечно только лишь имхо, в своих сообщениях постараюсь впредь по-русски не писать названия сортов.
Лучше-то, оно лучше, да, вот только многие (если не большинство) пишут на нашем форуме названия иностранных культиваров по-русски... В любом случае, мы в какой-то степени первопроходцы во внедрении и продвижении "иных" сортов и видов перцев в России, потому, полагаю возможным адаптировать иностранные наиболее часто упоминаемые здесь названия сортов и видов к русскому написанию, только, по-моему, делать это надо так, чтобы по максимуму сохранить либо оригинальное написание, либо произношение (просто, многие сейчас начали читать все иностранные названия по правилам английского языка, а названия перцев чаще имеют португало-испанское происхождение (Бразилия + все испаноязычные страны Южной и Центральной Америки). Отсюда, Халапеньо стало Джалапено (от принятого в США названия этого сортотипа). Я видел на упаковке одного из Табаско соусов написание Галапено! Уж как J в Г превратилось, ума не приложу...  (J в испанском языке произносится как Х)
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 25 Марта 2011, 16:09:01 от varg »
|
Записан
|
|
|
|
|
KEHT
|
 |
« Ответ #5 : 25 Марта 2011, 16:10:49 » |
|
IMHO тогда ближе Бут Джолокия, а не Бхут Джолокиа
Все же, бХут ближе к истине, так как такое сочетание звуков характерно для языков Индии (мы ведь пишем и говорим Бхагавад-гита, а не Бавагад-гита, МахабХарата и т.д.) с одной стороны так, а с другой мы ведь пишем будда, а не буддха (индуизм, а не хиндуизм)  впрочем пишите как хотите, я постараюсь в будущем тоже писать только латиницей 
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 25 Марта 2011, 16:14:19 от KEHT »
|
Записан
|
если вокруг вас одни дураки, значит вы центральный
|
|
|
|
varg
|
 |
« Ответ #6 : 25 Марта 2011, 16:27:58 » |
|
IMHO тогда ближе Бут Джолокия, а не Бхут Джолокиа
Все же, бХут ближе к истине, так как такое сочетание звуков характерно для языков Индии (мы ведь пишем и говорим Бхагавад-гита, а не Бавагад-гита, МахабХарата и т.д.) с одной стороны так, а с другой мы ведь пишем будда, а не буддха (индуизм, а не хиндуизм)  Я писал исключительно о сочетании "бх", а не о "дх" или начальном "х" (а ведь мы пишем хинди, а не инди, не так ли  )  Есть много исторических косяков в русском написании заимствованных слов (например, хрусталь и кристалл происходят от одного иностранного слова, вот только попали они в русский язык разными путями) впрочем пишите как хотите, я постараюсь в будущем тоже писать только латиницей  Наверное, Вы заметили, что в своей теме я (за редким исключением) как раз и пишу названия сортов на языке оригинала... 
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 25 Марта 2011, 16:32:05 от varg »
|
Записан
|
|
|
|
|
KEHT
|
 |
« Ответ #7 : 25 Марта 2011, 16:56:47 » |
|
без обид, но Bhut Jolokia на хинди не похож  скорей подобраны латинские буквы к звукам 
|
|
|
|
|
Записан
|
если вокруг вас одни дураки, значит вы центральный
|
|
|
|
|
|
Jah
|
 |
« Ответ #9 : 25 Марта 2011, 16:59:33 » |
|
Бут (или б'ут) ближе к оригиналу.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Jah
|
 |
« Ответ #10 : 25 Марта 2011, 17:03:48 » |
|
Вообще идея хорошая. Единственно, в академической среде щас идёт тенденция англификации латыни, поэтому и возникают такие таксоны, как "форсайтия", "шизантус", "шинус" и т.п. Англоязычный народ говорит "чиненс" или "чиненсе", да и слово "Чайна" щас каждый знает...
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
varg
|
 |
« Ответ #11 : 25 Марта 2011, 21:52:40 » |
|
без обид, но Bhut Jolokia на хинди не похож  скорей подобраны латинские буквы к звукам  Да, я и не спорю, что с помощью латинских букв попытались передать наименование перца и судить о точном происхождении названия не берусь. Сейчас нашел вики-статью, в которой подробно рассказывается о происхождении названия этого перца. Слово из Ассамского языка, потому-то и вариантов в латинской транслитерации много: Bhut, Bhot, Bhoot), но везде присутствует придыхательный звук, отображаемый на письме буквой h. Потому и предложил вариант Бхут. Не нравится, пишите Бут, только не забывайте, что он в Штатах сидит...  А лучше давайте звать его тогда Нага Джолокиа ( ভূত জলকীয়া), здесь разночтений будет меньше (ну, если только кто-нибудь из академической среды (готовый на все за заокеанские гранты  ) его Нейгэ не обзовет  )
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 25 Марта 2011, 22:13:41 от varg »
|
Записан
|
|
|
|
|
varg
|
 |
« Ответ #12 : 25 Марта 2011, 21:57:07 » |
|
Я видел на упаковке одного из Табаско соусов написание Галапено! Уж как J в Г превратилось, ума не приложу...  (J в испанском языке произносится как Х) Це тому, що ти шовініст, моськалятко.  Ось тому і не розумієш.  Тюююю! Зараз зрозумів! 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Jah
|
 |
« Ответ #13 : 25 Марта 2011, 22:00:49 » |
|
Нагой низя звать, а то с Тезпуром будем путать.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Jah
|
 |
« Ответ #14 : 25 Февраля 2012, 16:26:22 » |
|
Чо-то вспомнилось, что финннннны любят в своих видео со своим прикольным акцентом Bhut Jolokia произносить (игриво так) как Йолок'кккийа
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|